Translate - Traduire - Übersetzen

La ley es tela de araña

Siempre había oído mentar
que ante la ley era yo,
igual a todo mortal.
Pero hay su dificultad
en cuanto a su ejecución.

Roba un gaucho unas espuelas,
o quitó algún mancarrón;
lo prenden, me lo enchalecan,
y de malo y salteador,
lo tratan y hasta el presidio
lo mandan con calzador.

Vamos pues a un señorón:
Tiene una casualidad;
ya se ve, se remedió,
un descuido
que a cualquiera le sucede,
sí señor.

Al principio mucha bulla,
embargos, causa, prisión;
van y vienen, van y vienen,
secretos, admiración.
¿Qué declara? Que es mentira,
que él es un hombre de honor.
¿Y la mosca? No se sabe,
el Estado la perdió;
el preso sale a la calle
y se acabó la función.

Y esto se llama igualdad,
¡la perra que los tiró!
Porque siempre oí mentar
que ante la ley era yo,
igual a todo mortal.
Pero hay su dificultad
en cuanto a su ejecución.

El autor de estos versos es el escritor Bartolomé Hidalgo, nacido en Montevideo, Uruguay, en 1788 y fallecido en Morón, Argentina, en 1822. Fue el iniciador de la poesía gauchesca en las Provincias Unidas del Río de la Plata. Como se ve, aunque ahora los llamemos "lawfare" y "grieta", esto problemas existían cuando se inició nuestro país y no estaba ninguno de los partidos politicos actuales (tal vez con la excepción del judicial).

En 1971 Alfredo Zitarrosa le puso música y la interpretó. Aquí se puede escuchar el audio.


Volver a página anterior
Puede enviar un comentario usando el formulario de contacto (click acá).



o comentar a continuación en el siguiente formulario

También se puede ver: